Free Turkish Forum

Free help in translating from or to Turkish, learn Turkish, know more about everything about Turkey
 
HomeHome  FAQFAQ  SearchSearch  RegisterRegister  MemberlistMemberlist  UsergroupsUsergroups  Log in  

Share | 
 

 besoin d'aide svp

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
july



Number of posts : 9
Registration date : 2006-04-26

PostSubject: besoin d'aide svp   Wed 26 Apr - 1:27

dsl c la premier foi ke je vien la et je voudrai ke vous me traduisiez les texte en turc c super urgen merci d'avance

"AMOUR OU AMITIE ?

Un soir, tu m'as apelée
Et tout a commencé.
Dès les premiers mots échangés,
On voyait naître notre amitié.
Tu as beaucoup de problèmes
Mais sache que je t'aime.
Quand ça ne va pas,
Tu sais que tu peux compter sur moi.
Cela dure depuis des années
Et je sais toujours pas
Ce que je ressens pour toi.
Je t'aime, j'en suis persuadée.
Mais d'amour ou d'amitié ?"

et encore une petite phrase si sa vous dérange ps

" Depuis le premier jour que je t'ai rencontré, tu m'as fait battre mon coeur et grâce a toi tu m'as fait revivre l'amour que je ne croyait plus en moi et pour ça je te remercie du fond du coeur. Merci pour tout mon cheri, je t'aime"
Back to top Go down
View user profile
july



Number of posts : 9
Registration date : 2006-04-26

PostSubject: svp   Wed 26 Apr - 2:38

svp c super urgen esce kil ya kelkun ki peut m'aidé
Merci d'avance
Back to top Go down
View user profile
july



Number of posts : 9
Registration date : 2006-04-26

PostSubject: svp   Tue 9 May - 3:20

esce ke kelkun peu me traduire mes poémes c super urgen
Back to top Go down
View user profile
nallatu
Moderator


Number of posts : 46
Country : france
Registration date : 2006-01-28

PostSubject: :)   Tue 9 May - 6:02

euh bon voila ma proposition mais je ne parle pas assez turc pour éviter les fautes et savoir refaire des rimes albino


AMOUR OU AMITIE ? SEVGILIK VEYA ARKADASLIK MI ?

Un soir, tu m'as apelée
Bir aksam beni aradin
Et tout a commencé.
Iste her sey basladi
Dès les premiers mots échangés,
Ilk görüsmelerden
On voyait naître notre amitié.
Arkadasligimiz dogdu
Tu as beaucoup de problèmes
çok problemelerin var
Mais sache que je t'aime.
Yine de seni seviyorum
Quand ça ne va pas,
Iyi olmuyorsan
Tu sais que tu peux compter sur moi.
beni güvenebilirsin
Cela dure depuis des années
Iste yillardan beri sürüyor
Et je sais toujours pas
Hala bilmiyorum
Ce que je ressens pour toi.
hislerim sana nedir
Je t'aime, j'en suis persuadée.
Seni seviyorumden eminim
Mais d'amour ou d'amitié ?"
Ama sevgilikten ya da arkadasliktan ?
Back to top Go down
View user profile
nallatu
Moderator


Number of posts : 46
Country : france
Registration date : 2006-01-28

PostSubject: :)   Tue 9 May - 6:14

et pour la phrase, voici un copier coller de ce que je t'avais proposé dans un autre forum Smile

ilk seninle tanistigimdan beri kalbim senin için atiyor, sen içimde kayboldugu askiyi tazeledin, onun için kalbimin içinden sana tesekkür ederim. sagol canim.
Back to top Go down
View user profile
july



Number of posts : 9
Registration date : 2006-04-26

PostSubject: Re: besoin d'aide svp   Tue 9 May - 7:28

merci bocoup c ps grave si ya des fote du momen ke je compren
merci bocou t'assure
Back to top Go down
View user profile
Beyaz
Admin


Number of posts : 252
Country : Turkey-UK-France
Registration date : 2005-11-16

PostSubject: Re: besoin d'aide svp   Tue 20 Jun - 2:43

salut nallatu, j'apporte qq ptites corrections à ta tres bonne trad:

nallatu wrote:
euh bon voila ma proposition mais je ne parle pas assez turc pour éviter les fautes et savoir refaire des rimes albino


AMOUR OU AMITIE ? SEVGI MI ARKADASLIK MI ? (ou ask mi dostluk mu?)

Un soir, tu m'as apelée
Bir aksam beni aradin
Et tout a commencé.
Iste her sey basladi
Dès les premiers mots échangés,
Ilk görüsmelerden
On voyait naître notre amitié.
Arkadasligimiz dogdu
Tu as beaucoup de problèmes
çok problemlerin var
Mais sache que je t'aime.
Yine de seni seviyorum
Quand ça ne va pas,
Iyi olmadigin zamanlar
Tu sais que tu peux compter sur moi.
bana güvenebilirsin
Cela dure depuis des années
Iste yillardan beri sürüyor
Et je sais toujours pas
Hala bilmiyorum
Ce que je ressens pour toi.
sana karsi ne tür hisler besledigimi
Je t'aime, j'en suis persuadée.
Seni sevdigimden eminim
Mais d'amour ou d'amitié ?"
Ama bu ask mi arkadaslik mi ?
flower

_________________
Quick quality translation 6 cents/word
or 4 pence/word
(native Turkish professional translator)
Back to top Go down
View user profile http://turkish.cultureforum.net
Chercheur_irfan



Number of posts : 4
Registration date : 2006-12-06

PostSubject: Re: besoin d'aide svp   Wed 6 Dec - 16:16


  1. <LI align="left">Salut, j'ai assayé de traduire le poemeASK MI DOSTLUK MUBir aksam beni aradin,Ve hersey basladi,Ilk paylasilan kelimelerden itibaren,Dostlugumuzun dogdugunu goruyorduk,Senin cok problemlerin var,Fakat, bilki seni cok seviyorum, Ne zaman gitmezse birseyler yolunda,Bana guvenebilecegini biliyorsun, Bu yillardan beri suruyor, Ve hala bilmiyorum, Senin için hissettigimi,Seni seviyorum, farkindayim, Fakat "ask"tan mi "dostluktan" mi?Voici la phrase   Seninle karsilastigim ilk gunden beri, Kalbimi attirdin ve sayende, bana bende artik olmadigina inandigim aski yeniden yasattin, ve bunun için sana kalpten tesekkur ediyorum, Hersey için tesekkurler sevgilim, Seni seviyorum..Désolé, j'ai pas pu faire la mise en page..

Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: besoin d'aide svp   Today at 3:51

Back to top Go down
 
besoin d'aide svp
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» Not Entitled to the Canadian Flag!
» besoin d'avis puissantlaser.com

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Free Turkish Forum :: Français-Turc :: Poèmes-
Jump to: